Как мы мыли поляков
В восьмидесятые годы было модным заводить связи с зарубежными представителями соцлагеря. Кировская область установила дружественные отношения с одним из польских воеводств. И нашей фирме выпала честь принимать у себя поляков.
В один из весенних дней вызывает меня руководитель и говорит:
— К нам едут поляки. Надо их достойно встретить. Подумай, как это лучше сделать.
Долго думать не пришлось. У моего друга под городом в лесу была дача с прекрасной баней. Чем не экзотика? И решено было помыть поляков в русской бане.
Перед приездом гостей я выехал на дачу подготовиться к их встрече. Баню истопил, в озере наловил рыбы. Весной в нерестовый период она — икряная. По старинному русскому рецепту приготовил свежую икру — пальчики оближешь.
Ожидание гостей затянулось надолго. Приехали они поздно, полные впечатлений от увиденного в пути. Все рассыпались в благодарностях.
Поляков было двое. Один — партийный босс, другой — фотограф. Последний по-русски ничего не понимал. Его фотоснаряжение вызвало у меня зависть и восторг. Но разговор на профессиональную тему не получился из-за языкового барьера.
С дороги гости помылись в бане, затем им был предложен ужин. На столе стояли наши угощения: традиционная русская уха, водка, закуски. Поляки достали свои деликатесы, выпивку в ярких цветных упаковках. Но попробовав свежую икру, отставили свои угощения на край стола, с удовольствием пили нашу горькую с русской закуской.
Слова благодарности от гостей мы слышали постоянно. Поначалу думали, что это дань европейской вежливости. Я спросил своего руководителя, бывавшего в Польше, искренне ли это.
— Конечно, искренне. Они такой природы у себя не видели. У них каждое дерево в лесу пронумеровано, а тут река, дикий лес, озеро…
Как обычно в любой мужской компании после выпитого завязался разговор. Поляк-фотограф возбужденно заговорил об охоте на кабанов у себя на родине. Интересовался, как дела обстоят у нас, с завистью слушал наш рассказ о вечерней засидке у овсяного поля на медведя, загоне и отстреле лосей по лицензии.
— У нас такого давно нет, — с сожалением заметил он.
Поддерживая его сетования, я поймал себя на мысли, что прекрасно понимаю все сказанное им и без переводчика. Мой собеседник, по-видимому, ощутил то же самое. Улыбнувшись, мы продолжили разговор, все больше и больше понимая друг друга, хотя разговаривали каждый на своем языке.
В. Кокирев.
«Слободские куранты»